Section 1: The Basic Meaning of 「つける」
The basic meaning of 「つける」is "to attach" or "to put on." It's a transitive verb, which means it requires an object.
Present affirmative: つける (tsukeru) / つけます (tsukemasu)
Present negative: つけない (tsukenai) / つけません (tsukemasen)
Past affirmative: つけた (tsuketa) / つけました (tsukemashita)
Past negative: つけなかった (tsukenakatta) / つけませんでした (tsukemasen deshita)
Section 2: Various Uses of 「つける」
First, 「つける」can mean "to turn on" electrical appliances or devices. For example: 「電気をつける」(denki o tsukeru) means "to turn on the light." 「エアコンをつける」(eakon o tsukeru) means "to turn on the air conditioner."
Second, 「つける」can mean "to attach" or "to put on" something. For example: 「マスクをつける」(masuku o tsukeru) means "to put on a mask." 「時計をつける」(tokei o tsukeru) means "to wear a watch."
Third, 「つける」can mean "to dip in" or "to apply" something. For example: 「醤油をつける」(shōyu o tsukeru) means "to dip in soy sauce." 「焼き肉のたれをつける」(yakiniku no tare o tsukeru) means "to dip in or apply yakiniku sauce."
Section 3: Idiomatic Expressions Using 「つける」
「気をつける」(ki o tsukeru) means "to be careful" or "to pay attention." This is a very useful expression that you'll hear often.
For example: 「車に気をつけてください」(Kuruma ni ki o tsukete kudasai) means "Please be careful of cars." People often say this when someone is going out. 「体に気をつけてください」(Karada ni ki o tsukete kudasai) means "Please take care of your health."
「名前をつける」(namae o tsukeru) means "to name something" or "to give a name." For example: 「赤ちゃんに名前をつける」(Akachan ni namae o tsukeru) means "to name a baby."
「火をつける」(hi o tsukeru) means "to light" or "to set fire to." For example: 「ろうそくに火をつける」(Rōsoku ni hi o tsukeru) means "to light a candle."
Section 4: Practical Examples
"If the room is hot, please turn on the air conditioner."
「部屋が暑かったら、エアコンをつけてくださいね。」
Heya ga atsukattara, eakon o tsukete kudasai ne.
"What do you dip tempura in when you eat it?"
「てんぷらに、何をつけて食べますか。」
Tenpura ni nani o tsukete tabemasu ka.
"Please do not wear accessories when doing this job."
「この仕事をするときは、アクセサリーをつけないでください。」
Kono shigoto o suru toki wa, akusesarii o tsukenaide kudasai.
Closing
外(そと)でだれかと会(あ)って別(わか)れるとき、また、家(いえ)に来(き)たお客(きゃく)さんが帰(かえ)るとき、何(なん)と言(い)いますか?
↓↓↓
"気(き)をつけて。"と言います。
安全(あんぜん)に、うちに帰(かえ)ってくださいね、という意味(いみ)です。
In English, this means "Take care" or "Be careful on your way home," and it shows your concern for the other person's safety.
NIHONGO CANDY
Ice cream pastry candy canes pie candy canes topping cookie wafer. Powder cake cake biscuit muffin candy candy canes pastry.
Download Your FREE Success Planner
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt.
BLOG CATEGORY
HOME | FOR INDIVIDUALS | FOR ORGANIZATIONS | LESSONS | SENSEI | BOOKS | CONTACT
WELC Language Services - Copyright 2025 | TERMS of SERVICE | PRIVACY POLICY